quarta-feira, 12 de junho de 2013

50 tons de Portuñol: palavras que trazem problemas para quem deve falar castelhano e/ou português


Livro de pai de aluno do Beatriz

Palavras que trazem problemas para quem deve falar castelhano e/ou português


PORTUNHOL ou PORTUÑOL: “Mistura falada e/ou escrita utilizando os idiomas português e castelhano de um jeito que quase ninguém consegue se comunicar eficientemente”.

Tudo o mundo disse:

“Espanhol e Português e a mesma coisa” ou
“Falando devagar dá para compreender perfeitamente”

Na realidade não é tão assim.

Existem sim inúmeras palavras e frases que se escrevem iguais, mas também existem uma enorme quantidade delas que significam coisas diferentes e até opostas.

Entre as hilárias poderia citar a da moça que diz estar embaraçada (com muita vergonha) para amigos que falam espanhol onde embarazada significa grávida.

Entre as trágicas: a do turista argentino que precisava ajuda para salvar um amigo que se estava afogando no mar e entrou numa lanchonete da beira-mar berrando “um banheiro, UM BANHEIRO” e todos os fregueses sinalavam para a porta do banheiro pensando que ele estava com vontade de fazer xixi. (bañero em castelhano é guarda-vidas e se pronuncia quase igual a banheiro”)

Até aqui todo bem, só confusão com palavras de som similares, mas particularmente tento há anos provar informalmente uma tese que é a seguinte:

“Os idiomas português e castelhano embora compartilhem uma enorme quantidade de palavras com quase igual pronuncia e significado, tem um enorme potencial de provocar erros profundos de significado e para piorar a situação, acreditando ambos que se compreenderam quando na realidade a mensagem foi interpretada de forma errada e até oposta.”

Acontece então, por exemplo, que os Brasileiros pensam que todos os Argentinos são pedantes e grosseiros e os Argentinos que os Brasileiros são duas caras ou falsos. Um pequeno análise cultural e/ou linguístico permite enxergar corretamente de onde partem estes preconceitos mas este trabalho não pretende ter tanta profundidade acadêmica.

O objetivo é bem menor: Mostrar de uma forma engraçada e de fácil leitura, usando causos, textos e imagens, como o uso sem controle do Portunhol e a crença amplamente disseminada que “não é necessário estudar, eu me viro falando devagar.....” podem levar a situações não desejadas.

Pedidos do livro clicando aqui.

Reproduzido de Clube de Autores
Claudio Budnikar

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigado por deixar seu comentário.